ข้อกำหนดและเงื่อนไขการขายของ Schutte-Buffalo Hammermill, LLC
1. บังคับใช้.
(มี) ข้อตกลงและเงื่อนไขการขายเหล่านี้ (คำว่า ‘เหล่านี้’ข้อกำหนด”) เป็นข้อตกลงเพียงข้อเดียวที่ใช้บังคับในการขายสินค้า (“สินค้า”) และการบริการ (“บริการ”) โดยโรงสีค้อน Schutte ควาย, LLC ดำเนินธุรกิจภายใต้ชื่อ Schutte Hammermill (“ขาย”) แก่ผู้ซื้อที่ระบุในใบเสนอราคา (ซึ่งกำหนดไว้ด้านล่าง) (“ผู้ซื้อ”). แม้จะมีสิ่งที่อยู่ในที่นี้ในทางตรงกันข้าม, ถ้าสัญญาที่เป็นลายลักษณ์อักษรจากทั้งสองฝ่ายมีการดำรงอยู่ครอบคลุมการขายสินค้าและบริการที่ครอบคลุม, ข้อกำหนดและเงื่อนไขของสัญญาดังกล่าวจะมีผลเหนือกว่าขอบเขตที่พวกเขาไม่สอดคล้องกับข้อกำหนดเหล่านี้.
(B) ผู้ขายออกใบเสนอราคา, ตามที่อาจมีการแก้ไขเป็นครั้งคราว (ที่ใบเสนอราคา”), และข้อตกลงเหล่านี้ (รวมเรียกว่า, นี้ข้อ ตกลง”) ประกอบด้วยข้อตกลงทั้งหมดระหว่างคู่สัญญาและมีผลแทนความเข้าใจใด ๆ ก่อนหน้านี้หรือร่วมสมัยทั้งหมด, ข้อ ตกลง, เจรจา, การรับรองและการรับประกัน, และการสื่อสาร, ทั้งแบบเขียนและปาก. ข้อกำหนดเหล่านี้มีผลเหนือข้อกำหนดและเงื่อนไขโดยทั่วไปของผู้ซื้อ ไม่ว่าจะเมื่อใดหรือไม่ว่าผู้ซื้อได้ส่งคำสั่งซื้อหรือข้อกำหนดดังกล่าวแล้วหรือไม่. การปฏิบัติตามคำสั่งซื้อของผู้ซื้อไม่ถือเป็นการยอมรับข้อกำหนดและเงื่อนไขใด ๆ ของผู้ซื้อและไม่ถือเป็นการแก้ไขหรือเปลี่ยนแปลงข้อกำหนดเหล่านี้.
(C) การยอมรับข้อตกลงของผู้ขายขึ้นอยู่กับการที่ผู้ซื้อนำข้อกำหนดเหล่านี้ไปยอมรับอย่างชัดเจน. Any Seller failure to object to any provisions contained in any Quote or other communication from Buyer to Seller shall not be construed as an acceptance of such provisions nor as a waiver of these Terms. Any reference by Seller in any communication with Buyer to any Quote from Buyer shall be for reference purposes only and will not serve to amend the Agreement in any way. No action, inaction or course of dealing by or on behalf of Seller shall be deemed an acceptance of, or agreement with, any term in any other document relating to the subject matter herein to the extent same is inconsistent with the terms of the Agreement, and Buyer hereby waives all right to so claim. ผู้ซื้อสามารถยอมรับข้อเสนอที่ระบุในสัญญาโดยการลงนามและส่งสำเนาใบเสนอราคานั้นให้กับผู้ขาย หรือโดยการรับมอบสินค้าก็ได้. ไม่ว่ามีสิ่งใดขัดแย้งกับที่ระบุไว้ในสัญญานี้, ผู้ขายสามารถ, เป็นครั้งคราวเปลี่ยนแปลงบริการโดยไม่ต้องได้รับความยินยอมจากผู้ซื้อ ตราบใดที่การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวไม่ส่งผลกระทบอย่างมีนัยสำคัญต่อลักษณะหรือขอบเขตของบริการ, หรือค่าธรรมเนียมหรือวันที่การปฏิบัติงานใด ๆ ที่ระบุในใบเสนอราคา.
2. การส่งมอบสินค้าและประสิทธิภาพการทำงานของบริการ.
(มี) ผู้ขายจะต้องส่งมอบสินค้าตามปริมาณที่ระบุในใบเสนอราคาหรือในลักษณะอื่น ๆ ที่ทั้งสองฝ่ายตกลงเป็นลายลักษณ์อักษร. ในกรณีที่สินค้าเป็นอุปกรณ์ทุน, ผู้ขายจะ, หลังจากได้รับเงินมัดจำ, จัดทำและให้ผู้ซื้อได้รับแบบวิศวกรรมที่แสดงมิติของสินค้า (ที่แบบวิศวกรรม”). Buyer shall use its best efforts to review and sign-off on the Engineering Drawing, and acknowledges that failure or delay to do so may result in a longer lead time for the Goods.
(B) Seller shall deliver all Goods to the “Ship To” address specified in the Quote (ที่จุดจัดส่ง”) ในช่วงเวลาทำการปกติของผู้ซื้อหรือตามที่สั่งซื้อ.
(C) ผู้ขายสามารถ, in its sole discretion, without liability or penalty, make partial shipments of Goods to Buyer. Each shipment will constitute a separate sale, and Buyer shall pay for the units shipped whether such shipment is in whole or partial fulfillment of Buyer’s order.
(D) If for any reason Buyer fails to accept delivery of any of the Goods on the date fixed pursuant to Seller’s notice that the Goods have been delivered at the Delivery Point, หรือหากผู้ขายไม่สามารถส่งมอบสินค้าที่จุดส่งมอบในวันดังกล่าวได้เนื่องจากผู้ซื้อไม่ได้ให้คําแนะนําที่เหมาะสม, เอกสาร, ใบอนุญาตหรือการอนุญาต: (ฉัน) ความเสี่ยงของการสูญหายของสินค้าจะส่งต่อไปยังผู้ซื้อ; (Ii) สินค้าจะถือว่าได้รับการส่งมอบแล้ว; และ (Iii) ขาย, ตามทางเลือกของตน, อาจจัดเก็บสินค้าจนกว่าผู้ซื้อจะมารับสินค้า, เมื่อผู้ซื้อต้องรับผิดชอบต่อต้นทุนและค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้องทั้งหมด (รวมทั้ง, โดยไม่มีข้อจำกัด, การจัดเก็บ, และการประกันภัย).
(ตะวัน ออก) ผู้ขายจะใช้ความพยายามอย่างสมเหตุสมผลเพื่อให้ตรงกับวันที่ดําเนินการใด ๆ เพื่อให้บริการที่ระบุไว้ในใบเสนอราคา, และวันที่ดังกล่าวจะเป็นเพียงการประมาณการเท่านั้น.
(F) ในส่วนที่เกี่ยวกับบริการ, ผู้ซื้อจะต้อง (ฉัน) ให้ความร่วมมือกับผู้ขายในทุกเรื่องที่เกี่ยวข้องกับบริการและจัดให้มีการเข้าถึงสถานที่ของผู้ซื้อดังกล่าว, และที่พักสํานักงานและสิ่งอํานวยความสะดวกอื่น ๆ ตามที่ผู้ขายอาจร้องขออย่างสมเหตุสมผล, เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้บริการ; (Ii) ตอบสนองต่อคําขอของผู้ขายในการให้คําแนะนํา, ข้อมูล, การอนุมัติ, การอนุญาต, หรือการตัดสินใจที่จําเป็นอย่างสมเหตุสมผลสําหรับผู้ขายในการให้บริการตามข้อกําหนดของข้อตกลงนี้; (Iii) ให้ข้อมูลหรือข้อมูลของลูกค้าตามที่ผู้ขายอาจร้องขอให้ดําเนินการบริการในเวลาที่เหมาะสมและตรวจสอบให้แน่ใจว่าดังกล่าว เนื้อหาหรือข้อมูลของลูกค้ามีความสมบูรณ์และถูกต้องในทุกประเด็นที่สําคัญ; และ (iv) รับและรักษาใบอนุญาตและความยินยอมที่จําเป็นทั้งหมด และปฏิบัติตามกฎหมายที่บังคับใช้ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบริการก่อนวันที่จะเริ่มบริการ.
3. เงื่อนไขการจัดส่งสินค้า; ชื่อเรื่องและความเสี่ยงของการสูญเสีย. Delivery shall be made in accordance with the Shipping Terms set forth on the Quote. กรรมสิทธิ์และความเสี่ยงจากความสูญเสียของสินค้าโอนจากผู้ขายไปยังผู้ซื้อในเวลาที่สินค้าถูกส่งมอบให้ผู้ซื้อตามจุดส่งมอบตามสัญญานี้. ค่าปรับเนื่องจากการล่าช้าทั้งหมดจะเป็นความรับผิดชอบของผู้ซื้อแต่เพียงผู้เดียว และจะถูกเรียกเก็บโดยผู้ขายต่อผู้ซื้อหากผู้ขายได้เกิดค่าปรับดังกล่าว. หากผู้ขายไม่รับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการขนส่งตามสัญญานี้, ผู้ซื้ออาจขอให้ผู้ขายชำระค่าขนส่งล่วงหน้า; โดยมีเงื่อนไข, อย่างไรก็ตาม, ว่าการชำระล่วงหน้าโดยผู้ขายดังกล่าวจะไม่ส่งผลต่อกรรมสิทธิ์หรือความเสี่ยงจากความสูญเสียของสินค้าในลักษณะใด ๆ ตามที่ระบุในมาตรานี้ 3. เพื่อเป็นหลักประกันสำหรับการชำระราคาซื้อของสินค้า, ผู้ซื้อขอให้สิทธิแก่ผู้ขายในการวางสิทธิเรียกร้องและสิทธิประกันต่อสิทธิทั้งหมด, กรรมสิทธิ์, และผลประโยชน์ของผู้ซื้อใน, ถึง, และภายใต้สินค้า, ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนก็ตาม, และไม่ว่าจะมีอยู่ในปัจจุบันหรือในภายหลังที่เกิดขึ้นหรือได้มาเป็นครั้งคราว, และในภาคผนวกทั้งหมดและการทดแทนหรือดัดแปลง, ตลอดจนรายได้ทั้งหมด (รวมถึงเงินประกัน) ของที่กล่าวมาข้างต้น. ผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยที่ได้รับภายใต้บทบัญญัตินี้ถือเป็นผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยของเงินซื้อภายใต้ประมวลกฎหมายพาณิชย์ของรัฐนิวยอร์ก.
4. การกระทําหรือการละเว้นของผู้ซื้อ. หากการปฏิบัติตามภาระผูกพันของผู้ขายภายใต้ข้อตกลงนี้ถูกขัดขวางหรือล่าช้าโดยการกระทําหรือการละเว้นใด ๆ ของผู้ซื้อหรือตัวแทนของผู้ซื้อ, ผู้รับเหมาช่วง, ที่ปรึกษา, หรือพนักงาน, ผู้ขายจะไม่ถือว่าละเมิดภาระผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้หรือต้องรับผิดต่อค่าใช้จ่ายใด ๆ , ค่าใช้จ่าย, หรือความสูญเสียที่เกิดขึ้นหรือเกิดขึ้นโดยผู้ซื้อ, ในแต่ละกรณี, to the extent arising directly or indirectly from such prevention or delay.
5. การตรวจสอบและการปฏิเสธสินค้าไม่สอดคล้อง.
(มี) Buyer shall inspect the Goods within three (3) days of delivery to the Delivery Point (“Inspection Period”). Buyer will be deemed to have accepted the Goods unless it notifies Seller in writing of any Nonconforming Goods during the Inspection Period and furnishes such written evidence or other documentation as required by Seller. “Nonconforming Goods” means only the following: (ฉัน) product shipped is different than identified in the Quote or Engineering Drawing; หรือ (Ii) product’s label or packaging incorrectly identifies its contents.
(B) ถ้าผู้ซื้อแจ้งผู้ขายตามเวลาที่กำหนดเกี่ยวกับสินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดใดๆ, ผู้ขายจะ, in its sole discretion, (ฉัน) แทนที่สินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดดังกล่าวด้วยสินค้าที่เป็นไปตามข้อกำหนด, หรือ (Ii) เครดิตหรือคืนเงินราคาสำหรับสินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดดังกล่าว, รวมถึงค่าใช้จ่ายในการจัดส่งและการจัดการที่สมเหตุสมผลที่ผู้ซื้อเกิดขึ้นจากเรื่องนี้. ผู้ซื้อจะต้องจัดส่ง, โดยค่าใช้จ่ายและความเสี่ยงของการสูญหายของตนเอง, สินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดไปยังที่อยู่ที่ผู้ขายให้มา. ถ้าผู้ขายใช้สิทธิ์ในการแทนที่สินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด, ผู้ขายจะ, หลังจากได้รับสินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดจากผู้ซื้อ, จัดส่งให้ผู้ซื้อ, โดยค่าใช้จ่ายและความเสี่ยงของความสูญหายของผู้ซื้อ, สินค้าที่ถูกแทนที่ไปยังจุดส่งมอบ.
(C) ผู้ซื้อรับทราบและตกลงว่าวิธีการแก้ไขตามที่ระบุในมาตรา 5(B) เป็นวิธีการแก้ไขเฉพาะสำหรับผู้ซื้อเกี่ยวกับการส่งมอบสินค้าที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนด. เว้นแต่ตามที่กำหนดไว้ในมาตรา 5(B), all sales of Goods to Buyer are made on a one-way basis and Buyer has no right to return Goods purchased under this Agreement to Seller.
6. ราคา. ราคาของสินค้าและบริการคือราคาที่ระบุไว้ในใบเสนอราคา (ที่ราคา“). ถ้าไม่มีการระบุราคาภายในใบเสนอราคา, ราคาจะเป็นราคาที่กำหนดไว้ในรายการราคาของผู้ขายซึ่งมีผลบังคับใช้ ณ วันที่ออกใบเสนอราคา.
7. เงื่อนไขการชําระเงิน. ผู้ขายจะออกใบแจ้งหนี้ให้กับผู้ซื้อในเวลาหรือหลังจากเสร็จสิ้นการส่งมอบและเฉพาะตามข้อกําหนดเหล่านี้. ผู้ซื้อจะต้องชำระจำนวนเงินทั้งหมดที่ได้จัดทำใบแจ้งหนี้อย่างถูกต้องแก่ผู้ขายตามเงื่อนไขของใบแจ้งหนี้นั้น. ไม่ว่ามีสิ่งใดที่ขัดแย้งกันที่ระบุไว้ที่นี่, หากผู้ซื้อไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไขการชำระเงินใด ๆ, ดังนั้นการรับประกันจะเป็นโมฆะและไม่มีผลบังคับใช้, และสินค้ารวมถึงบริการจะถือว่าซื้อในสภาพ “ตามที่เป็น”, พร้อมกับข้อบกพร่องทั้งหมด. ผู้ซื้อจะต้องจ่ายดอกเบี้ยสําหรับการชําระเงินล่าช้าทั้งหมดในอัตราที่น้อยกว่า 1.5% ต่อเดือนหรืออัตราสูงสุดที่อนุญาตภายใต้กฎหมายที่บังคับใช้, คํานวณรายวันและทบต้นรายเดือน. ผู้ซื้อจะต้องไม่ระงับการชําระเงินของจํานวนเงินใด ๆ ที่ครบกําหนดชําระและต้องชําระโดยเหตุผลของการหักกลบหนี้ของการเรียกร้องหรือข้อพิพาทใด ๆ กับผู้ขาย, ไม่ว่าจะเกี่ยวข้องกับการละเมิดของผู้ขายหรืออย่างอื่น.
8. การยกเลิก. ข้อตกลงนี้ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือยกเลิกได้โดยผู้ซื้อ. หากผู้ขายอนุมัติการยกเลิกหรือการเปลี่ยนแปลง, ผู้ซื้อจะต้องชําระค่าใช้จ่ายทั้งหมดของผู้ขาย, การขาดทุนและผลกําไรที่คาดว่าจะเกิดขึ้นที่เกี่ยวข้องกับการยกเลิกหรือการเปลี่ยนแปลงดังกล่าว. หากผู้ซื้อไม่ปฏิบัติตามเงื่อนไขการชําระเงินใด ๆ ในข้อตกลง ณ เวลาใดก็ตาม และการไม่ชําระเงินดังกล่าวยังคงดําเนินต่อไปเป็นเวลาสามสิบ (30) วัน, จากนั้นผู้ขายจะมีสิทธิ์ในการยกเลิกข้อตกลงโดยแจ้งล่วงหน้าแก่ผู้ซื้อ และเมื่อมีการยกเลิกดังกล่าว ผู้ขายจะไม่มีหน้าที่หรือพันธกรณีใดๆ ต่อผู้ซื้อภายใต้ข้อตกลงนี้อีกต่อไป.
9. เปลี่ยนใบสั่ง. ผู้ซื้ออาจได้ตลอดเวลา, โดยคําแนะนําเป็นลายลักษณ์อักษรและ / หรือภาพวาดที่ออกให้ผู้ขาย (แต่ละเปลี่ยนลําดับ”), การเปลี่ยนแปลงการสั่งซื้อบริการ. ผู้ขายจะต้องภายในสาม (3) วันทำการนับจากวันที่ได้รับคำสั่งเปลี่ยนแปลง ส่งข้อเสนอค่าใช้จ่ายที่แน่นอนสำหรับคำสั่งเปลี่ยนแปลงนั้นแก่ผู้ซื้อ. หากผู้ซื้อยอมรับข้อเสนอค่าใช้จ่ายดังกล่าว, ผู้ขายจะต้องดําเนินการกับบริการที่มีการเปลี่ยนแปลงภายใต้ข้อเสนอค่าใช้จ่ายและข้อกําหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงนี้. ผู้ซื้อรับทราบว่าคำสั่งเปลี่ยนแปลงอาจมีหรือไม่มีสิทธิ์ให้ผู้ขายปรับค่าตอบแทนของผู้ขายตามข้อตกลงนี้.
10. การป้องกันไฟและระเบิด; ห้ามถอดอุปกรณ์ความปลอดภัย. สินค้าบางชนิดอาจสามารถจัดการวัสดุที่ไวไฟและ/หรือระเบิดได้. ระบบตรวจจับและระงับไฟและระเบิดที่เหมาะสมจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับวัสดุที่ผู้ซื้อประมวลผลและจัดการด้วยสินค้า. ผู้ซื้อเป็นผู้รับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียวในการเลือกและติดตั้งระบบตรวจจับและระงับไฟและระเบิดทั้งหมดที่ใช้ร่วมกับสินค้า, และผู้ซื้อรับรองและรับประกันต่อผู้ขายว่าระบบดังกล่าวทั้งหมดที่จําเป็นอย่างสมเหตุสมผลในการใช้งานสินค้าได้รับการติดตั้งอย่างเหมาะสมโดยผู้ซื้อ. สัญญาของผู้ซื้อว่าผู้ซื้อจะไม่ถอดอุปกรณ์ความปลอดภัยใด ๆ ไม่ว่าในกรณีใด, อุปกรณ์หรือยามหรือฉลากคําเตือน/ความปลอดภัยหรือประกาศใด ๆ จากสินค้าในขณะที่สินค้ากําลังดําเนินการ.
11. การติดตั้ง.
(มี) ผู้ซื้อรับทราบว่าการใช้งานและการใช้สินค้าอย่างปลอดภัยอาจต้องใช้รากฐานหรือระบบสนับสนุนที่ออกแบบและสร้างขึ้นอย่างเหมาะสม. เป็นความรับผิดชอบของผู้ซื้อแต่เพียงผู้เดียว, โดยผู้ซื้อเป็นผู้ออกค่าใช้จ่าย, ในการออกแบบ, วิศวกร, จัดซื้อ, และติดตั้งฐานรากหรือระบบรองรับที่เพียงพอซึ่งตรงตามโครงสร้างที่เกี่ยวข้องทั้งหมด, กําลังโหลด, และข้อกําหนดในการปฏิบัติงานสําหรับสินค้า. ผู้ซื้อจะต้องว่าจ้างวิศวกรมืออาชีพที่มีใบอนุญาต, หากจําเป็น, เพื่อให้แน่ใจว่าการออกแบบและติดตั้งฐานรากหรือการสนับสนุนที่จําเป็นเป็นไปตามรหัสอาคารในท้องถิ่น, มาตรฐานอุตสาหกรรม, และข้อกําหนดใด ๆ ที่ผู้ขายให้ไว้.
(B) ผู้ขายไม่มีภาระผูกพันในการตรวจสอบ, อนุมัติ, หรือยืนยันความเพียงพอของฐานรากหรือระบบสนับสนุนของผู้ซื้อ, และผู้ขายไม่รับผิดชอบในการให้บริการด้านวิศวกรรมที่เกี่ยวข้องกับการออกแบบหรือการก่อสร้างฐานราก. ข้อมูลหรือคําแนะนําใด ๆ จากผู้ขายเกี่ยวกับฐานรากหรือการสนับสนุนมีไว้เพื่อความอนุเคราะห์เท่านั้นและไม่ถือเป็นบริการด้านวิศวกรรมหรือการออกแบบระดับมืออาชีพ.
(C) ผู้ซื้อจะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าฐานรากหรือระบบสนับสนุน, และงานที่เกี่ยวข้องทั้งหมด, ได้รับการออกแบบ, ติดตั้ง, และบํารุงรักษาตามกฎหมายที่บังคับใช้ทั้งหมด, รหัสอาคาร, ข้อบังคับ, ใบอนุญาต, และมาตรฐานอุตสาหกรรม. ผู้ซื้อมีหน้าที่รับผิดชอบอย่างเต็มที่ในการขอรับและรักษาใบอนุญาตที่จําเป็นทั้งหมดหรือการอนุมัติตามกฎระเบียบที่เกี่ยวข้องกับมูลนิธิ.
(D) เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นในใบเสนอราคา, ผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบในการติดตั้งสินค้า.
12. การรับประกันแบบจํากัด.
(มี) ผู้ขายรับประกันกับผู้ซื้อว่าเป็นระยะเวลาสิบสอง (12) เดือนนับจากวันที่จัดส่งสินค้า (“ระยะเวลาการรับประกัน”), ว่าสินค้าดังกล่าวจะ: (ฉัน) ปราศจากข้อบกพร่องใดๆในฝีมือการผลิต, วัสดุและการออกแบบ; (Ii) สอดคล้องกับข้อกําหนดที่ใช้บังคับ, ภาพวาดทางวิศวกรรม, และ (Iii) เป็นอิสระและชัดเจนของ liens ทั้งหมด, ผลประโยชน์ด้านความปลอดภัยหรือภาระผูกพันอื่น ๆ; และไม่ละเมิดหรือยักยอกสิทธิบัตรของบุคคลที่สามหรือสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาอื่น ๆ .
(B) ยกเว้นการรับประกันผลิตภัณฑ์ที่กําหนดไว้ในส่วน 12(มี), ผู้ขายไม่รับประกันใด ๆ เกี่ยวกับสินค้า, รวมถึง (มี) การรับประกันความสามารถในการขาย; หรือ (B) การรับประกันความเหมาะสมสําหรับวัตถุประสงค์เฉพาะ.
(C) ผู้ขายรับประกันให้ผู้ซื้อว่าจะต้องดําเนินการบริการโดยใช้บุคลากรที่มีทักษะที่จําเป็น, ประสบการณ์, และคุณสมบัติและในลักษณะที่เป็นมืออาชีพและฝีมือดีตามมาตรฐานอุตสาหกรรมที่เป็นที่ยอมรับโดยทั่วไปสําหรับบริการที่คล้ายคลึงกัน และจะอุทิศทรัพยากรที่เพียงพอเพื่อให้เป็นไปตามภาระผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้.
(D) ยกเว้นการรับประกันบริการที่กําหนดไว้ในส่วน 12(C), ผู้ขายไม่รับประกันใด ๆ เกี่ยวกับบริการ. การรับประกันอื่น ๆ ทั้งหมด, โดยชัดแจ้งและโดยนัย, ปฏิเสธโดยชัดแจ้ง.
(ตะวัน ออก) ผลิตภัณฑ์ที่ผลิตโดยบุคคลที่สาม (“ผลิตภัณฑ์ของบุคคลที่สาม”) อาจประกอบด้วย, มี, มีอยู่ใน, รวมอยู่ใน, แนบมากับ, หรือบรรจุพร้อมกับ, สินค้า. ผลิตภัณฑ์ของบุคคลที่สามไม่อยู่ในการรับประกันในส่วน 12(มี). เพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัย, ผู้ขายไม่รับรองหรือรับประกันเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ของบุคคลที่สาม, รวมถึง (มี) การรับประกันความสามารถในการขาย; (B) การรับประกันความเหมาะสมสําหรับวัตถุประสงค์เฉพาะ; (C) การรับประกันชื่อ; หรือ (D) การรับประกันการละเมิดสิทธิ์ในทรัพย์สินทางปัญญาของบุคคลที่สาม.
(F) ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบต่อการละเมิดการรับประกันที่กําหนดไว้ในส่วน 12(มี) หรือส่วน 12(C) เว้นแต่: (ฉัน) ผู้ซื้อแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับสินค้าหรือบริการที่มีข้อบกพร่องหรือไม่เป็นไปตามข้อกําหนด, ตามแต่กรณี, อธิบายอย่างสมเหตุสมผล, ให้แก่ผู้ขายภายในห้า (5) วันนับจากเวลาที่ผู้ซื้อค้นพบหรือควรจะค้นพบข้อบกพร่อง; (Ii) ถ้าเกี่ยวข้อง, ผู้ขายได้รับโอกาสตามสมควรหลังจากได้รับหนังสือแจ้งการละเมิดการรับประกันที่กําหนดไว้ในส่วน 12(มี) เพื่อตรวจสอบสินค้าดังกล่าวและผู้ซื้อ (หากผู้ขายร้องขอให้ทําเช่นนั้น) ส่งคืนสินค้าดังกล่าวไปยังสถานที่ประกอบธุรกิจของผู้ขายโดยผู้ขายเป็นค่าใช้จ่ายของผู้ขายเพื่อให้มีการตรวจสอบที่นั่น; และ (Iii) ผู้ขายตรวจสอบการเรียกร้องของผู้ซื้ออย่างสมเหตุสมผลว่าสินค้าหรือบริการมีข้อบกพร่องหรือไม่เป็นไปตามข้อกําหนด.
(g) ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบต่อการละเมิดการรับประกันที่กําหนดไว้ในส่วน 12(มี) if: (ฉัน) ผู้ซื้อใช้สินค้าดังกล่าวต่อไปหลังจากแจ้งให้ทราบ; (Ii) ข้อบกพร่องเกิดขึ้นเนื่องจากผู้ซื้อไม่ปฏิบัติตามคําแนะนําด้วยวาจาหรือเป็นลายลักษณ์อักษรของผู้ขายเกี่ยวกับการจัดเก็บ, การติดตั้ง, การว่าจ้าง, ใช้, หรือการบํารุงรักษาสินค้า; หรือ (Iii) ผู้ซื้อเปลี่ยนแปลง (รวมถึงแต่ไม่จํากัดเพียงอุปกรณ์ความปลอดภัย, ยาม, สติ๊กเกอร์หรือคําเตือน) หรือซ่อมแซมสินค้าดังกล่าวโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากผู้ขาย.
(h) ภายใต้มาตรา 12(F) และส่วน 12(g) ข้างต้น, ในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าดังกล่าวในช่วงระยะเวลาการรับประกัน, ผู้ขายจะ, in its sole discretion, อย่างใดอย่างหนึ่ง: (ฉัน) ซ่อมแซมหรือเปลี่ยนสินค้าดังกล่าว (หรือชิ้นส่วนที่ชํารุด) หรือ (Ii) เครดิตหรือคืนเงินในราคาของสินค้าดังกล่าวตามอัตราตามสัญญาตามสัดส่วน โดยมีเงื่อนไขว่า, หากผู้ขายร้องขอ, ผู้ซื้อจะต้อง, โดยผู้ขายเป็นผู้ออกค่าใช้จ่าย, ส่งคืนสินค้าดังกล่าวให้กับผู้ขาย.
(ฉัน) ภายใต้มาตรา 12(F) ข้างต้น, ในส่วนที่เกี่ยวกับบริการใด ๆ ที่อยู่ภายใต้การเรียกร้องภายใต้การรับประกันที่กําหนดไว้ในส่วน 12(C), ผู้ขายจะ, in its sole discretion, (ฉัน) ซ่อมแซมหรือดําเนินการบริการที่เกี่ยวข้องใหม่ หรือ (Ii) เครดิตหรือคืนเงินราคาของบริการดังกล่าวตามอัตราตามสัญญาตามสัดส่วน.
(J) การเยียวยาที่กําหนดไว้ใน ส่วน 12(h) และ ส่วน 12(ฉัน) เป็นการเยียวยาแต่เพียงผู้เดียวของผู้ซื้อและความรับผิดทั้งหมดของผู้ขายสําหรับการละเมิดการรับประกันแบบจํากัดที่กําหนดไว้ใน ส่วน 12(มี) และ ส่วน 12(C), ตามลําดับ.
13. ข้อจํากัดความรับผิด.
(มี) ไม่ว่าในกรณีใดผู้ขายจะไม่รับผิดต่อผู้ซื้อหรือบุคคลที่สามสําหรับการสูญเสียการใช้งาน, รายได้หรือกําไรหรือการสูญเสียข้อมูลหรือการลดมูลค่า, หรือสําหรับผลสืบเนื่องใด ๆ , ทางอ้อม, โดยบังเอิญ, พิเศษ, เป็นแบบอย่าง, หรือความเสียหายเชิงลงโทษไม่ว่าจะเกิดจากการละเมิดสัญญา, การละเมิด (รวมถึงความประมาทเลินเล่อ), หรืออย่างอื่น, ไม่ว่าความเสียหายนั้นจะสามารถคาดการณ์ได้หรือไม่ และไม่ว่าผู้ขายได้รับคำแนะนำเกี่ยวกับความเป็นไปได้ของความเสียหายนั้นหรือไม่, และไม่ว่าจะเกิดความล้มเหลวในมาตรการแก้ไขใด ๆ ที่ตกลงกันหรือมาตรการแก้ไขอื่น ๆ ของวัตถุประสงค์สำคัญของมัน.
(B) ภายใต้สถานการณ์ใด ๆ ความรับผิดโดยรวมของผู้ขายที่เกิดขึ้นจากหรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้, ไม่ว่าจะเกิดจากหรือเกี่ยวข้องกับการละเมิดสัญญา, การละเมิด (รวมถึงความประมาทเลินเล่อ), หรืออย่างอื่น, จะไม่เกินจำนวนเงินรวมที่ชำระให้กับผู้ขายสำหรับสินค้าและบริการที่ขายภายใต้ข้อตกลงนี้.
(C) ข้อจำกัดความรับผิดที่กำหนดไว้ในมาตรา 13(B) จะไม่ใช้กับ (ฉัน) ความรับผิดที่เกิดจากความประมาทเลินเล่ออย่างร้ายแรงหรือการกระทำที่เจตนาของผู้ขาย และ (Ii) ความตายหรือการบาดเจ็บทางร่างกายที่เกิดจากการกระทำหรือการละเลยของผู้ขาย.
14. การชดเชยของผู้ซื้อ. เพื่อวัตถุประสงค์ของสัญญา, “ความเสียหายหมายถึง ผลรวมของข้อเรียกร้องทั้งหมด, ความสูญเสีย, ค่าใช้จ่าย, คำพิพากษา, ความบกพร่อง, โทษปรับ, พันธะหน้าที่, ความรับผิด, ความเสียหาย, ค่าปรับและค่าใช้จ่ายใด ๆ (รวมทั้ง, โดยไม่มีข้อจำกัด, ความเสียหายพิเศษใด ๆ, ความเสียหายที่เกิดขึ้นโดยบังเอิญ, ความเสียหายที่ตามมา, ความเสียหายเชิงลงโทษหรือความเสียหายทางอ้อมอื่นใด, และค่าทนายความและค่าใช้จ่ายที่สมเหตุสมผลทั้งหมด).) ผู้ซื้อยินยอมที่จะชดใช้ค่าเสียหาย, ปกป้องและไม่ให้เกิดความเสียหายแก่ผู้ขายและบริษัทในเครือของผู้ขาย, และกรรมการ, เจ้า หน้าที่, พนักงาน, ผู้ถือหุ้นและตัวแทนของตนตามลำดับ (รวมเรียกว่า, ที่ผู้ถูกชดใช้ของผู้ขาย”) เกี่ยวกับผลรวมของความเสียหายทั้งหมดที่ผู้ถูกชดใช้ของผู้ขายเกิดขึ้นหรือได้รับความเสียหายซึ่งเกิดขึ้นจากหรือเกี่ยวข้องกับ: (มี) การละเมิดใด ๆ, หรือล้มเหลวในการปฏิบัติหรือการสังเกตของสัญญาใด ๆ ที่ผู้ซื้อทำตามสัญญาหรือการไม่ปฏิบัติตามพันธะหน้าที่อื่นใดที่ผู้ซื้อต้องปฏิบัติหรือสังเกตตามสัญญา; (B) การละเมิดใด ๆ หรือการให้ข้อมูลเท็จหรือฉ้อฉล, การแถลงหรือรับประกันที่ทำโดยผู้ซื้อในสัญญา; (C) การจัดการที่ไม่เหมาะสม, การติดตั้ง, การบํารุงรักษาหรือการดูแล, การใช้งานที่ไม่เหมาะสม, use for any purpose or application for which it was not designed or intended, abuse or neglect, of the Goods, by Buyer or any other person or entity (other than Seller or Seller authorized personnel); (D) any removal of any necessary safety equipment, device or guard or any warning/safety label or notice from the Goods, by Buyer or any other person or entity (other than Seller or Seller authorized personnel); (ตะวัน ออก) any alteration, modification, connection or repair of the Goods, by Buyer or any other person or entity (other than Seller or Seller authorized personnel); (F) any addition of any part, component or accessory (or any use thereof) that is: (ฉัน) added by Buyer or any other person or entity (other than Seller or Seller authorized personnel); หรือ (Ii) not supplied or approved in writing by Seller; (g) any use or operation of the Goods by Buyer or any other person or entity (other than Seller or Seller authorized personnel) not in accordance with any Goods storage, การดําเนินงาน, คำแนะนำในการบำรุงรักษาหรือซ่อมแซมที่ผู้ขายจัดให้หรือวิธีปฏิบัติที่เป็นที่ยอมรับโดยทั่วไปในอุตสาหกรรม; (h) ความล้มเหลวของผู้ซื้อในการฝึกอบรมพนักงานอย่างเพียงพอเพื่อให้สามารถใช้และบำรุงรักษาสินค้าอย่างปลอดภัย; (ฉัน) ความล้มเหลวของผู้ซื้อในการปฏิบัติตามกฎหมายที่เกี่ยวข้องหรือใบอนุญาตหรือใบรับรองใด ๆ; และ/หรือ (J) ความเสียหายต่อสิ่งแวดล้อมหรือมลพิษใด ๆ ที่เกิดจากการใช้สินค้า.
15. การปฏิบัติตามกฎหมาย. ผู้ขายต้องปฏิบัติตามกฎหมายที่บังคับใช้ทั้งหมด, ระเบียบและระเบียบ. ผู้ขายจะต้องรักษาสิทธิการใช้งานทั้งหมด, สิทธิ์, การอนุญาต, และอนุญาตให้ต้องปฏิบัติตามภาระผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้. ผู้ขายจะต้องปฏิบัติตามกฎหมายการส่งออกและนําเข้าทั้งหมดของทุกประเทศที่เกี่ยวข้องในการขายสินค้าภายใต้ข้อตกลงนี้หรือขายสินค้าโดยผู้ขาย. ผู้ขายรับผิดชอบทั้งหมดสําหรับการขนส่งสินค้าที่ต้องการกวาดล้างนําเข้าใด ๆ. ผู้ซื้ออาจบอกเลิกสัญญานี้ได้หากมีหน่วยงานของรัฐใดๆ ที่มีอํานาจในการต่อต้านการทุ่มตลาดหรือการต่อต้านการทุ่มตลาดหรือการลงโทษอื่นใดเกี่ยวกับสินค้า.
16. การสละสิทธิ์. การสละสิทธิ์ใด ๆ โดยผู้ขายในข้อกำหนดใด ๆ ของข้อตกลงนี้จะมีผลก็ต่อเมื่อระบุไว้อย่างชัดเจนเป็นลายลักษณ์อักษรและลงนามโดยผู้ขายแล้วเท่านั้น. ไม่มีความล้มเหลวในการออกกําลังกาย, หรือความล่าช้าในการออกกําลังกาย, สิทธิใดๆ, เยียวยา, อำนาจ, หรือสิทธิที่เกิดจากข้อตกลงนี้หรืออาจถูกตีความ, เป็นการสละสิทธิ์. ไม่มีการใช้สิทธิใด ๆ ทั้งสิทธิหรือสิทธิใดๆ, เยียวยา, อำนาจ, หรือสิทธิภายใต้ข้อตกลงนี้ไม่ขัดขวางการใช้สิทธิอื่นหรือการใช้สิทธิอื่นเพิ่มเติม, เยียวยา, อำนาจ, หรือสิทธิ.
17. ข้อมูลลับ. ทั้งหมดที่ไม่ใช่สาธารณะ, ข้อมูลลับหรือข้อมูลเป็นกรรมสิทธิ์ของผู้ขาย, รวมแต่ไม่จํากัดเพียง, ข้อมูล จำเพาะ, ตัวอย่าง, รูป แบบ, แบบ, แผน, ภาพ วาด, เอกสาร, ข้อมูล, การด าเนินธุรกิจ, รายชื่อลูกค้า, ราคา, ส่วนลด, หรือเงินคืน, ที่ผู้ขายเปิดเผยต่อผู้ซื้อ, เปิดเผยหรือเข้าถึงหรือเข้าถึงเป็นลายลักษณ์อักษร, แบบฟอร์มอิเล็กทรอนิกส์หรืออื่น หรือสื่อ, และหรือไม่ทําเครื่องหมาย, ที่กำหนด, or otherwise identified as “confidential” in connection with this Agreement is confidential, เพื่อใช้ในการปฏิบัติตามข้อตกลงนี้เท่านั้นและไม่สามารถเปิดเผยหรือคัดลอกได้ เว้นแต่ได้รับอนุญาตล่วงหน้าเป็นลายลักษณ์อักษรจากผู้ขาย. ตามคำขอของผู้ขาย, ผู้ซื้อต้องคืนเอกสารและวัสดุอื่น ๆ ทั้งหมดที่ได้รับจากผู้ขายโดยทันที. ผู้ขายมีสิทธิได้รับมาตรการระงับการละเมิดสำหรับการละเมิดมาตรานี้. ส่วนนี้ใช้ไม่ได้กับข้อมูลที่: (มี) ในโดเมนสาธารณะ; (B) ที่ผู้ซื้อทราบในเวลาที่เปิดเผย; หรือ (C) โดยไมเป็นความลับจากบุคคลที่สาม.
18. กรรมสิทธิ์ในการปรับปรุง. ผู้ขายจะยังคงถือกรรมสิทธิ์อย่างเต็มที่ในสิทธิ, กรรมสิทธิ์ และผลประโยชน์ทั้งหมดในและต่อ, ทรัพย์สินทางปัญญาทั้งหมดของผู้ขาย, รวมทั้ง, โดยไม่มีข้อจำกัด, อนุพันธ์ทั้งหมด, การปรับปรุง, และการแก้ไข. การขายสินค้าตามข้อตกลงนี้ของผู้ขายไม่ได้ให้หรือถ่ายทอดไปยัง, หรือมอบให้, ผู้ซื้อหรือบุคคลหรือองค์กรอื่นใดใดใบอนุญาตใด ๆ, โดยนัยหรือโดยนัย, ภายใต้สิทธิทรัพย์สินทางปัญญาของผู้ขายใด ๆ.
19. เหตุสุดวิสัย. ฝ่ายทั้งสองฝ่ายจะไม่รับผิดชอบต่อความล่าช้าหรือความล้มเหลวในการดําเนินการตามข้อตกลงนี้เท่าที่ความล่าช้าหรือความล้มเหลวดังกล่าวเกิดจากเหตุการณ์หรือสถานการณ์ที่อยู่นอกเหนือการควบคุมที่เหมาะสมของฝ่ายนั้น, โดยปราศจากความผิดหรือความประมาท, และโดยธรรมชาติของกิจการหรือบุคคลดังกล่าวไม่สามารถเห็นได้, ถ้าได้คาดการณ์ไว้, หลีกเลี่ยงไม่ได้ (“เหตุการณ์เหตุสุดวิสัย“). เหตุสุดวิสัยรวมถึง, แต่ไม่จํากัดเพียง, การกระทําของพระเจ้าหรือศัตรูสาธารณะ, ข้อจ ากัดของภาครัฐ, น้ำ ท่วม, ไฟ, แผ่น ดิน ไหว, ระเบิด, โรคระบาด, สงคราม, บุก รุก, ความ เป็น ศัตรู, การกระทําของผู้ก่อการร้าย, จลาจล, ตี, การรบกวนทางอุตสาหกรรม. ภาวะเศรษฐกิจที่ยากหรือเปลี่ยนแปลงของตลาดของผู้ขายไม่ถือเป็นเหตุสุดวิสัย. ผู้ขายจะต้องใช้ความพยายามอย่างขยันขันแข็งทั้งหมดเพื่อยุติความล้มเหลวหรือความล่าช้าของผลการดําเนินงาน, เพื่อให้มั่นใจว่าผลของเหตุการณ์ใด ๆ ของเหตุสุดวิสัยจะลดลงและกลับมาดําเนินงานภายใต้ข้อตกลงนี้. หากเหตุสุดวิสัยทำให้ผู้ขายไม่สามารถปฏิบัติตามข้อผูกพันภายใต้ข้อตกลงนี้เป็นเวลาติดต่อกันเกินห้า (5) วันท าการ, ผูซ้ื้ออาจบอกเลิกสัญญาน้ีทันทีโดยให้คําบอกกล่าวเป็นลายลักษณ์อักษรแก่ผู้ขาย.
20. ภาษี. ราคาซื้อที่กำหนดไว้ในใบเสนอราคาจะต้องจ่ายโดยไม่หักหรือระงับภาษีใด ๆ ที่เก็บเกี่ยวจากราคาซื้อดังกล่าว. ภาษีทั้งหมด, เมื่อมีผลบังคับใช้, จะเป็นความรับผิดชอบของผู้ซื้อเพียงผู้เดียวและจะต้องจ่ายโดยผู้ซื้อโดยตรงให้กับหน่วยงานภาษีที่เกี่ยวข้องเว้นแต่กฎหมายที่ใช้บังคับห้าม, ในกรณีนั้นผู้ซื้อจะต้องจ่ายภาษีดังกล่าวให้ผู้ขายโดยทันเวลาเพื่อให้ผู้ขายส่งต่อไปยังหน่วยงานภาษีที่เหมาะสม.
21. การขายเชื่อเครดิต. ผู้ขายสงวนสิทธิ์ในการยกเลิกเครดิตและเรียกเก็บเงินเต็มจำนวนก่อนการผลิต, การจัดส่ง, หรือการส่งมอบหากผู้ขาย, in its sole discretion, กำหนดว่าสภาพการเงินของผู้ซื้อไม่เหมาะสมที่จะให้ผู้ขายขยายเครดิต. ค่าธรรมเนียมทางการเงินจำนวน 1.5% ต่อเดือนจะถูกประเมินกับยอดคงค้างทั้งหมด. หากค่าธรรมเนียมทางการเงินดังกล่าวเกินอัตราสูงสุดที่กฎหมายที่เกี่ยวข้องกำหนด, ค่าธรรมเนียมทางการเงินดังกล่าวจะถือว่าได้รับการลดลงเท่ากับอัตราสูงสุดที่กฎหมายที่เกี่ยวข้องกำหนด.
22. ค่าใช้จ่ายในการติดตามเรียกเก็บ. ผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการติดตามเรียกเก็บทั้งหมดของผู้ขาย (รวมถึงค่าทนายความและค่าใช้จ่าย) ที่เกี่ยวข้องกับการบังคับใช้ข้อกำหนดของข้อตกลงนี้.
23. ข้อจำกัดในการดำเนินคดี. ผู้ซื้อจะไม่สามารถฟ้องร้องผู้ขายทั้งทางกฎหมายหรือทางศาลยุติธรรมเว้นแต่จะเริ่มดำเนินคดีภายในหนึ่ง (1) ปีนับจากวันที่ผู้ขายส่งมอบสินค้าให้ผู้ซื้อ หรือจากวันที่มีการเรียกร้องใด ๆ เกิดขึ้นก่อน, แล้วแต่เหตุการณ์ใดเกิดขึ้นก่อน.
24. การปฏิบัติตามข้อกำหนดทางกฎหมาย. ผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบเพียงผู้เดียวในการจัดหาสิทธิอนุมัติหรือหนังสือรับรองทั้งหมดที่จำเป็นและปฏิบัติตามกฎหมายที่เกี่ยวข้องทั้งหมดเกี่ยวกับความเป็นเจ้าของ, การก่อสร้าง, ใช้, การดําเนินงาน, หรือการบํารุงรักษาสินค้า, รวมทั้งค่าใช้จ่ายใด ๆ ทั้งหมดที่เกี่ยวข้อง.
25. กำหนด. ผู้ซื้อจะไม่โอนสิทธิใด ๆ หรือมอบหมายหน้าที่ใด ๆ ภายใต้ข้อตกลงนี้โดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากผู้ขาย. การโอนหรือมอบหมายใด ๆ ที่อ้างสิทธิ์โดยละเมิดมาตรานี้จะเป็นโมฆะและไม่มีผลบังคับใช้. การโอนหรือมอบหมายใด ๆ ไม่เป็นการยกเว้นความรับผิดของผู้ซื้อในข้อผูกพันใด ๆ ภายใต้ข้อตกลงนี้.
26. ความสัมพันธ์ของคู่สัญญา. ความสัมพันธ์ระหว่างคู่สัญญาคือคู่สัญญาอิสระ. ไม่มีสิ่งใดที่อยู่ในข้อตกลงนี้จะถูกตีความว่าเป็นการสร้างตัวแทน, พันธมิตร, กิจการร่วมค้า, หรือรูปแบบอื่นของกิจการร่วม, การจ้างงาน, หรือความสัมพันธ์ในฐานะผู้รับมอบอำนาจระหว่างคู่สัญญา, และคู่สัญญาจะไม่มีอํานาจในสัญญาหรือผูกพันบุคคลอื่นในลักษณะใด ๆ.
27. ไม่มีผู้รับผลประโยชน์จากบุคคลที่สาม. ข้อตกลงนี้เพื่อประโยชน์แต่เพียงผู้เดียวของคู่สัญญาและผู้รับมอบฉันส์ตามลําดับ และได้รับอนุญาต, โดยนัยหรือโดยนัย, มีเจตนาหรือให้คําปรึกษากับบุคคลอื่นหรือนิติบุคคลใดๆ ที่มีสิทธิตามกฎหมายหรือเท่าเทียมกัน, ผลประโยชน์, หรือการเยียวยาใด ๆ ก็ตามภายใต้หรือด้วยเหตุของข้อตกลงเหล่านี้.
28. กฎหมายที่ใช้บังคับ. เรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นจากหรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้อยู่ภายใต้และตีความตามกฎหมายภายในของรัฐนิวยอร์กโดยไม่มีผลต่อการเลือกหรือความขัดแย้งของบทบัญญัติหรือกฎ (ไม่ว่าจะเป็นรัฐนิวยอร์กหรือเขตอํานาจศาลอื่นใด) ที่จะก่อให้เกิดการประยุกต์ใช้กฎหมายของเขตอํานาจศาลอื่น ๆ นอกเหนือจากของรัฐนิวยอร์ก.
29. ส่งไปยังเขตอํานาจศาล. ชุดสูททางกฎหมาย, หรือการดําเนินการอันเกิดจากหรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้จะต้องถูกจัดตั้งในศาลของรัฐบาลกลางของสหรัฐอเมริกาหรือศาลของรัฐนิวยอร์กในแต่ละกรณีที่อยู่ในเคาน์ตี้ของ Erie, และแต่ละฝ่ายจะยื่นต่อศาลที่มีอํานาจแต่เพียงผู้เดียวของศาลดังกล่าวในคดีดังกล่าว, การกระทําหรือการดําเนินการ.
30. ประกาศ. ประกาศทั้งหมด, ร้อง ขอ, การยินยอม, อ้าง, ความต้องการ, การสละสิทธิ, และการสื่อสารอื่น ๆ ภายใต้ข้อตกลงนี้ (แต่ ละ, “สังเกต”) จะต้องทําเป็นลายลักษณ์อักษรและส่งถึงคู่สัญญาตามที่อยู่ที่ระบุไว้บนหน้าใบเสนอราคาหรือไปยังที่อยู่อื่นที่อาจกําหนดโดยฝ่ายรับเป็นลายลักษณ์อักษร. คําบอกกล่าวทั้งหมดจะต้องจัดส่งโดยการจัดส่งส่วนบุคคล, จัดส่งข้ามคืนที่ได้รับการยอมรับในประเทศ (กับค่าธรรมเนียมทั้งหมดจ่ายล่วงหน้า), อีเมล [หรือโทรสาร] (มีการยืนยันการส่ง), หรือจดหมายที่ลงทะเบียนหรือลงทะเบียน (ในแต่ละกรณี, การรับสินค้าส่งคืนที่ร้องขอ, ไปรษณีย์แบบเติมเงิน). ยกเว้นตามที่ได้ระบุไว้เป็นอย่างอื่นในข้อตกลงนี้, ประกาศมีผลบังคับเท่านั้น (มี) เมื่อได้รับของบุคคลที่ได้รับ, และ (B) หากฝ่ายที่มอบหนังสือบอกกล่าวได้ปฏิบัติตามข้อกําหนดของมาตรานี้.
31. การไม่. หากเงื่อนไขหรือบทบัญญัติของข้อตกลงนี้ไม่ถูกต้อง, ผิดกฎหมาย, หรือไม่สามารถบังคับใช้ในเขตอํานาจศาลใด ๆ , การไม่, ผิดกฎหมาย, หรือการไม่สามารถบังคับใช้ได้จะไม่ส่งผลกระทบต่อข้อกําหนดหรือบทบัญญัติอื่นใดของข้อตกลงนี้หรือทําให้ข้อกําหนดหรือบทบัญญัติดังกล่าวไม่สามารถบังคับใช้ในเขตอํานาจศาลอื่นใด.
32. ความไม่สอดคล้องกัน. . หากบทบัญญัติใด ๆ ของข้อกําหนดเหล่านี้ไม่สอดคล้องกับบทบัญญัติใด ๆ ของใบเสนอราคา, แล้วบทบัญญัติของใบเสนอราคาจะมีผลบังคับใช้.
33. อยู่ รอด. บทบัญญัติของข้อกําหนดเหล่านี้ซึ่งเป็นไปตามลักษณะของพวกเขาควรจะใช้เกินเงื่อนไขของพวกเขาจะยังคงมีผลบังคับใช้หลังจากการยกเลิกหรือหมดอายุของข้อตกลงนี้รวมถึง, แต่ไม่จํากัดเพียง, บทบัญญัติดังต่อไปนี้: การปฏิบัติตามกฎหมาย, ข้อมูลลับ, กฎหมายที่ใช้บังคับ, ส่งไปยังเขตอํานาจศาล, และการคงอยู่.
34. การแก้ไขและการแก้ไข. ข้อกําหนดเหล่านี้สามารถแก้ไขหรือแก้ไขได้เป็นลายลักษณ์อักษรที่ระบุไว้โดยเฉพาะว่ามีการแก้ไขข้อกําหนดเหล่านี้และลงนามโดยตัวแทนที่ได้รับอนุญาตของแต่ละฝ่าย.